The “Translator” or Tarjumān (Urdu/Farsi) holds notable significance in Fatimid tradition. Whereas the Imām of the Time holds the position of the interpreter of the Qurʾān, his vicegerents, the Duʿāt are appointed to the position of translators who convey the knowledge bequeathed by the Imām to the believers in a manner easily comprehended. The Fatimid empire, in its heyday, covered the entire region between the shores of northwestern Africa in the west and Mesopotamia in the east. The Fatimid influence, however, extended far beyond its territorial boundaries. Governing a region – spatially and spiritually – inhabited by a multi-linguistic citizenry necessitated the translation of documents into the local languages. In this context, among the major works translated during the Fatimid period (909-1171) is the book Asās al-Taʾwīl (the Fundamentals of Esoteric Exegesis of the Qur’an) authored by al-Qāḍī al-Nuʿmān in Arabic and translated almost a century and a half later into Persian by the famed missionary Syednā al-Muʾayyad al-Shīrāzī.